Yuri and Lana Yanishevski, bračni par koji se iz 1991. iz Ukrajine iselio u SAD, pronašao je način kako pomoći domovini u vrijeme rata. Prevode medicinske kartone ukrajinske djece oboljele od karcinoma kako bi mogladoći na liječenje u SAD.
Lana, inače pedijatrica, objašnjava da liječnici moraju znati kakav je dotadašnji tretman djece bio kako bi im dali prave lijekove.
Neke dokumente prevedu u sat vremena, dok im za neke treba i cijeli dan, posebice one koji su pisani rukom. Zajednica tih takozvanih “ratnih” prevoditelja pojavila se na Whatsappu te si međusobno pomažu u prevođenju.
Više zna naša Clarisse Portevin, a inspiraciju je pronašla ovdje.
Photo by Jon Tyson on Unsplash
Yuri and Lana Yanishevski, a couple of Ukrainian immigrants, who moved to the US in 1991, has found a way to help their home country during wartime. They translate medical records from Ukrainian children with cancer. These children need to be evacuated to other countries to be able to receive their treatment.
Lana, who is a pediatrician, explains that the doctors need to know what was the previous treatment of the kids to give them the right medication.
Some files need to be translated within an hour, others take a whole day, especially when they are hand-written. A community of these wartime translators has appeared on WhatsApp, and they help each other, in particular with the Ukrainian medical abbreviations.
Story by Clarisse Portevin. You can read more here.
____________________
Rubrika „Dobra vibra“ pokrenuta je u prosincu 2020. godine i zamišljena je kao borba protiv pandemije dobrim vijestima iz svijeta. Članke pripremaju volonteri Europskih snaga solidarnosti na službi u udruzi Alfa Albona. Članci su dostupni i na hrvatskom i na engleskom jeziku kako bi bili dostupniji široj publici.
Projekt je financiran od strane Agencije za mobilnost i programe EU kroz program Europskih snaga solidarnosti. Sufinancirano sredstvima Europske unije.
Najnoviji komentari